Jak mówić podwójnie po holendersku: 8 kroków (ze zdjęciami)

Spisu treści:

Jak mówić podwójnie po holendersku: 8 kroków (ze zdjęciami)
Jak mówić podwójnie po holendersku: 8 kroków (ze zdjęciami)

Wideo: Jak mówić podwójnie po holendersku: 8 kroków (ze zdjęciami)

Wideo: Jak mówić podwójnie po holendersku: 8 kroków (ze zdjęciami)
Wideo: Numery od 1 do 10 w języku niemieckim 2024, Marsz
Anonim

Double Dutch to fikcyjny język, który jest znany z tego, że brzmi dziwacznie i niezrozumiale dla każdego, kto nie rozumie jego zasad i logiki. Wywodzi się z koncepcji mówionego holenderskiego, który jest pokręcony lub zniekształcony i jest popularny wśród dzieci i dorosłych, którzy chcą rozmawiać ze sobą w tajnym języku. Przy wystarczającej praktyce i cierpliwości możesz nauczyć się podwójnego holenderskiego i używać go jako następnej sztuczki na imprezie lub jako sposobu komunikowania się z innymi użytkownikami tego fikcyjnego języka.

Kroki

Część 1 z 2: Tworzenie słów i fraz w podwójnym języku niderlandzkim

Mów podwójnie po holendersku Krok 1
Mów podwójnie po holendersku Krok 1

Krok 1. Zapoznaj się z podwójnym alfabetem holenderskim

Podwójny alfabet holenderski używa tej samej kolejności alfabetycznej, co angielski, od A do Z. Jednak w Double Dutch każda litera ma kilka dodatkowych liter, aby stworzyć słowa i dźwięki, które wyglądają jak bezsensowna wersja angielskiego alfabetu. Podwójny alfabet holenderski to:

  • A - „a-va-gaa”
  • B - „p-pszczoła”
  • C - „c-va-gee”
  • D - „d-va-gee”
  • E - „e-va-gee”
  • F - „ev-a-gef”
  • G - „g-va-gee”
  • H - „h-va-gach”
  • Ja - „i-va-gi”
  • J - „j-va-wesoły”
  • K - „k-va-wesoły”
  • L - „ewa-żel”
  • M - „ewa-klejnot”
  • N - „ewa-gen”
  • O - „o-va-go”
  • P - „p-va-ee”
  • Q - „q-va-gu”
  • R - „r-va-ga”
  • S - „e-a-ges”
  • T - „t-iv-a-gee”
  • U - „u-va-gu”
  • V - „viv-a-gee”
  • W - „duvagub-buvagle-u-va-gu”
  • X - „ev-a-gex”
  • Y - „y-va-facet”
  • Z - „ziv-a-gee”
  • Możesz zauważyć, że prawie każda litera podwójnego holenderskiego alfabetu zaczyna się od odpowiedniej litery angielskiej, tj. „v” w Double Dutch to „viv-a-gee”. Kilka liter kończy się również angielską literą, którą reprezentują, np. „s” w Double Dutch to „ev-a-gess”, a „n” w Double Dutch to „ev-a-gen”.
  • Litery angielskie są używane jako punkt wyjścia dla podwójnych liter holenderskich, gdzie angielskie litery są zasłonięte na tyle, że brzmią jak bełkot. Im więcej będziesz ćwiczył mówienie podwójnym alfabetem holenderskim, tym mniej będzie to dla ciebie bełkotliwe. Pamiętaj, że zawsze możesz używać angielskiego jako punktu odniesienia dla Double Dutch.
Mów podwójnie po holendersku Krok 2
Mów podwójnie po holendersku Krok 2

Krok 2. Twórz proste słowa w Double Dutch

Tworzenie słów i fraz w Double Dutch nie wymaga dużej znajomości alfabetu Double Dutch, ponieważ słowa są tworzone w Double Dutch na podstawie łamania sylab. Angielskie słowo dzieli się na sylaby, a następnie każda sylaba jest podzielona na dwie. Słowo „vag” umieszcza się między nimi. Litera przed „vag” jest powtarzana po „vag”, a litera po „vag” jest również powtarzana.

  • Na przykład, jeśli przetłumaczysz imię takie jak „Mary” na podwójny holenderski, będziesz musiał rozdzielić to słowo na sylaby: „Mar-y”. Następnie podzielisz sylaby na dwie: „Ma-r-y”. Następnie umieścisz „vag” między każdą oddzielną sylabą i powtórzysz literę przed „vag” i literę po „vag”. Tak więc „Ma-r-y” staje się „Ma-va-gar-r-va-ga-ry” w Double Dutch.
  • Pamiętaj, aby rozdzielić sylaby i umieścić „wagę” we właściwych miejscach, może wymagać praktyki i cierpliwości. Pomocne może być zapisanie najpierw słów w Double Dutch, a następnie przećwiczenie ich wymawiania na głos.
Mów podwójnie po holendersku Krok 3
Mów podwójnie po holendersku Krok 3

Krok 3. Twórz proste frazy w Double Dutch

Gdy zaczniesz lepiej zaznajomić się z tłumaczeniem słów na podwójny niderlandzki, możesz połączyć te słowa, aby utworzyć proste i kompletne frazy w podwójnym języku niderlandzkim. Ponownie, możesz chcieć zapisać te frazy, aby upewnić się, że każde słowo poprawnie przetłumaczysz, a następnie ćwiczyć recytację ich na głos.

  • Na przykład, jeśli tłumaczysz znane angielskie wyrażenie „Mary miała małą owieczkę”, musisz przetłumaczyć „Mary” (Ma-va-gar-r-va-ga-ry), „had” (ha- va-gad), „a” (a-va-ga), „mały” (li-va-gt-va-gle), „baranek” (la-va-game). Pełna fraza w Double Dutch to: „Ma-va-gar-r-va-ga-ry ha-va-gad a-va-ga li-va-gi-t-va-gle la-va-gamb”.
  • Możesz także poćwiczyć tłumaczenie innych zwrotów konwersacyjnych, takich jak „Cześć, jak się masz?” W Double Dutch byłoby to: „he-va-gel-llo-vago, h-va-ghow a-va-gare y-va-gyou?”
  • Odpowiedź typu „w porządku, dziękuję” byłaby „fi-va-gi-ne, th-va-gh-ank y-va-gyou” w Double Dutch.
Mów podwójnie po holendersku Krok 4
Mów podwójnie po holendersku Krok 4

Krok 4. Wybierz istniejący tekst do przetłumaczenia na Double Dutch

Ćwicz bardziej złożone słowa i wyrażenia, wybierając ulubiony fragment książki lub informacje z dokumentu lub artykułu i tłumacząc go na podwójny holenderski. Spróbuj użyć fragmentu we współczesnym angielskim, ponieważ teksty w języku staroangielskim lub średnioangielskim mogą być trudniejsze do przetłumaczenia.

Jako przykład możesz użyć fragmentu powieści Virginii Woolf Do latarni morskiej: „Nic tam nie czują, pomyślał Cam, patrząc na brzeg, który wznosząc się i opadając, stawał się coraz bardziej odległy i spokojniejszy. Jej ręka kreśliła szlak w morzu, gdy jej umysł układał zielone wiruje i smugi we wzory i, zdrętwiały i okryty, błąkał się w wyobraźni…”

Mów podwójnie po holendersku Krok 5
Mów podwójnie po holendersku Krok 5

Krok 5. Przetłumacz fragment na Double Dutch

Nie spiesz się, gdy to robisz, ponieważ może to być przydatne ćwiczenie, aby szybko i skutecznie przyzwyczaić się do podwójnego holenderskiego na angielski. To może zbliżyć Cię o krok do bycia płynnym podwójnym mówcą holenderskim.

Przetłumaczone na język Double Dutch, przejście od Woolf Do latarni morskiej byłoby: „Thvaghey dvago nvagnot fvagfeel avaga thavaghing thavaghere, Cavagam thvaghouvaguvaguht, lovagookvagkvagking avagat tvagthe shvaghore, whvaghich, rivagisvagsing avagand favagallvagling, bevagecame stvagteavagavagadivagily mvagore divagisvagstant avagnd movagre peavagavagcevageful. Hvagher hvaghand cvagcut avaga trvagril ivagn tvagthe sevagea, avagas hvagher mvagmind mvagmade tvagthe grvagreen swvagwvagwrivagils avagand strvagrevageaks invagnto pavagattvagmvagvagvagavagvagvagvag

Część 2 z 2: Ćwiczenie konwersacyjnego podwójnego niderlandzkiego

Mów podwójnie po holendersku Krok 6
Mów podwójnie po holendersku Krok 6

Krok 1. Porozmawiaj z przyjacielem lub partnerem, który mówi Double Dutch

Najlepszym sposobem na ćwiczenie konwersacji Double Dutch jest rozmowa z kimś, kto również mówi lub uczy się mówić Double Dutch. Dzięki temu oboje będziecie się dobrze bawić, rozmawiając w stylu podwójnego niderlandzkiego i uczyć się nawzajem nowych słów lub wzbogacić swoje rosnące słownictwo w stylu podwójnego niderlandzkiego.

  • Może to być prosta rozmowa w obie strony, taka jak:
  • – Hevagelllovago, hvaghow avagare yvagyou?
  • – Fivagine, thvaghank yvagyou. Hvaghow avagare yvagyou?
  • „Ivagi gvagood, thvaghanks”.
  • “Sevagee yvagyou lavagater.”
  • „Bwagi!”
Mów podwójny holenderski Krok 7
Mów podwójny holenderski Krok 7

Krok 2. Mów Double Dutch przynajmniej raz dziennie

Aby wyrobić w sobie nawyk mówienia Double Dutch z innymi, powinieneś zobowiązać się do mówienia Double Dutch przynajmniej raz dziennie przez taką samą ilość czasu każdego dnia. Możesz czytać książki na głos w Double Dutch, pisać w swoim dzienniku w Double Dutch i czytać go na głos, lub umówić się na praktykę Double Dutch z przyjacielem, który również mówi Double Dutch. Im częściej będziesz używać tego fikcyjnego języka, tym lepiej będziesz w stanie mówić nim płynnie.

Mów podwójnie po holendersku Krok 8
Mów podwójnie po holendersku Krok 8

Krok 3. Przetłumacz programy telewizyjne i filmy na Double Dutch

Obejrzyj swój ulubiony program telewizyjny i powtórz dialog w Double Dutch lub zapisz dialog postaci i przetłumacz go na Double Dutch. Zrób to samo z filmami, które lubisz. Pomoże ci to stać się lepszym w konwersacyjnym Double Dutch, zwłaszcza jeśli tłumaczysz dialogi postaci i interakcje między postaciami.

Zalecana: